translation
Liczba pozycji: 10
Ways to Translation – ebook
Łukasz Bogucki Stanisław Goźdź-Roszkowski Piotr Stalmaszczyk
Scholarship in translation studies is these days developing at an unprecedented rate, as the field is becoming ever more diversified and specialized. This volume aims at disseminating up-to-date knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a wide selection of topics ranging from translation fundamentals (e.g. equivalence, translating procedures, translation competence)...Data dostępności:
Data publikacji:
Young Scholars on Theoretical and Applied Linguistics: Research Projects – ebook
Opracowanie zbiorowe
The book has been divided into three main parts. The first part, Focus on discourse studies, brings together four contributions.(...) The second part, Focus on translation studies, is made up of six papers the authors of which investigate selected phenomena which are characteristic of translation and comparative linguistic studies. (...)The third part, Focus on applied linguistics, consists of two...Data dostępności:
Data publikacji:
Prawo budowlane. The Construction Law. Wydanie 3 – ebook
Dorota Bielecka Maciej Bielecki Piotr Gumola
Prawo budowlane. The Construction Law to pełne tłumaczenie na język angielski ustawy z dnia 7 lipca 1994r. – Prawo budowlane. Kolejne, 3 wydanie uwzględnia zmiany, które wchodzą w życie 1 sierpnia 2021 r. Publikacja charakteryzuje się: poprawnością i płynnością przekładu, wysokim poziomem merytorycznym oraz wielokrotnym weryfikowaniem tekstów przez osoby władające językiem angielskim jako językiem...Data dostępności:
Data publikacji:
Waleria, czyli listy Gustava de Linar do Ernesta de G… – ebook
Barbara Juliana De Krudener
Przekład francuskiej powieści sentymentalnej Barbary Juliany de Krüdener (Valérie, wyd. 1804), autorstwa Marii Ciostek, wraz z opracowaniem naukowym i wstępem tłumaczki, w którym dokonuje ona obszernej prezentacji życia i twórczości autorki dzieła. Powieść miała znaczący wpływ na rozwój światowej literatury przełomu XVIII i XIX wieku, w tym polskiej, nawiązania do niej obecne są w dziełach A. Mickiewicza,...Data dostępności:
Data publikacji:
Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich – ebook
Hanna Salich
Książka poświęcona przekładom neologizmów autorskich z języka polskiego na angielski w fantastyce i fantastyce naukowej. Zaprezentowana klasyfikacja technik i strategii tłumaczenia neologizmów jest rezultatem analizy ok. 1100 neologizmów autorskich różnych typów i ich ekwiwalentów zaczerpniętych z wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego, Jacka Dukaja i Stanisława Lema. Wychodząc od podstawowych zagadnień...Data dostępności:
Data publikacji:
Chrysis – ebook
Eneasz Sylwiusz Piccolomini
Pierwsze polskie tłumaczenie nowołacińskiej komedii „Chrysis” autorstwa Eneasza Sylwiusza Piccolominiego (późniejszego papieża Piusa II), dokonane przez Ewę Skwarę. Znakomity przykład komedii humanistycznej, która powstała w XV-wiecznej Italii jako wyraz imitacji i twórczego współzawodnictwa z utworami Plauta i Terencjusza. Pełne opracowanie naukowe przeznaczone dla badaczy humanizmu renesansowego,...Data dostępności:
Data publikacji:
Oczami psa – ebook
Alexandra Horowitz
O czym myślą psy? Jak postrzegają świat i to dziwne zwierzę - człowieka? Jak to jest czuć zapach ludzkiego smutku i mijającego czasu? Dlaczego nie da się nie pobiec za rowerzystą? Na te i wiele innych pytań odpowiada w swej książce dr Alexandra Horowitz. Autorka nie próbuje uczłowieczać psa na siłę, bada umysł zwierzęcia, które samo nie może o sobie niczego powiedzieć. Książka zawiera opisy najnowszych...Data dostępności:
Data publikacji:
Tłumaczenie jako utwór chroniony prawem autorskim – ebook
Joanna Błeszyńska-Wysocka Grażyna Adamowicz-Grzyb Jan Błeszyński Marek Hendrykowski Hanna Karpińska Rafał Lisowski Jacek Sobczak Witold Sobczak Grzegorz Tylec
Zbiór referatów zaprezentowanych na konferencji naukowej „Tłumaczenie jako utwór chroniony prawem autorskim", która odbyła się 10.12.2019 r. w Sali Kolumnowej Uniwersytetu Warszawskiego. W publikacji przedstawiono charakter prawny tłumaczenia, jako utworu chronionego przez prawo autorskie. Autorzy poddają krytycznej ocenie stanowisko polskiej judykatury, dotyczące problematyki tłumaczenia, a także...Data dostępności:
Data publikacji:
Enter Lear – ebook
Anna Cetera
Autorka stawia przed sobą ciekawe zadanie prześledzenia polskich przekładów Szekspirowskiego Króla Leara pod kątem strategii tłumaczenia, ze szczególnym uwzględnieniem specyfiki elżbietańskiego kodu teatralnego (inscenizacyjnego). Opierając się na wybranych tłumaczeniach przedstawia nie tylko modyfikacje lub pominięcia pierwotnych rozwiązań scenicznych, lecz również sposób, w jaki przekład dokonany...Data dostępności:
Data publikacji:
OderÜbersetzen 2021/10. Karl Dedecius – ebook
Martin Pollack Katarzyna Kowalska Bożena Chołuj Dorota Dziedzic Edward Balcerzan Rolf Fieguth Karol Sauerland Renate Schmidgall Leszek Szaruga Marta Strzoda Adam Czerneńko Ulrich Räther Małgorzata Zduniak-Wiktorowicz Markus Eberharter Agnieszka Brockmann
Tom, który Państwu przekazujemy, jest podwójnie jubileuszowy. Po pierwsze jest to nasza 10. publikacja, licząc od inauguracyjnego numeru z 2010 roku, a po drugie jest on poświęcony jednemu z najwybitniejszych tłumaczy literatury polskiej na język niemiecki – Karlowi Dedeciusowi, którego setną rocznicę urodzin obchodziliśmy 20 maja 2021 roku. Tom gromadzi wiele tekstów, których autorki i autorzy starają...Data dostępności:
Data publikacji: